Viihde


"Yhteistyö Kaisan kanssa on mukavaa ja mutkatonta. Hän on motivoitunut, joustava, huolellinen ja ottaa käännöstyössä hyvin huomioon asiakkaan sekä studion toiveet. Kaisa omaksuu sulavasti uudet työtavat, tuotannot ja dubattavien projektien maailmat."

- Liisa Ahonen, Eurotroll Finland Oy

Haetko viihdesisällölle englannin kääntäjää, jolla on laaja yleissivistys, luova ote ja rohkeutta keksiä uutta? Tässä sinulle sellainen! Kirjava kokemukseni kattaa niin TV-sarjojen tekstittämisen kuin animaatioiden dubbaus-käsikirjoitusten luovan kääntämisen. Olen suomentanut dubbaajien repliikit ja laulut mm. animaatiosarjoihin Prinsessavoima ja Isäni on palkkionmetsästäjä ja elokuviin Nimona ja Leo (kaikki löytyvät Netflixistä). Vapaa-ajallani kirjoitan proosaa, runoja ja aforismeja (@aforisminurkka), mikä pitää mieleni kirkkaana ja kynäni terävänä. Ota yhteyttä, niin loihditaan yhdessä loistavaa viihdettä!